Showing posts with label Literal Publishing. Show all posts
Showing posts with label Literal Publishing. Show all posts

Chimalistac Mañana

Some Mexico City news: The Spanish edition of my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual, translated by Mexican poet and novelist Agustin Cadena as Odisea metafisica hacia la Revolución Mexicana, Francisco I. Madero y su libro secreto, Manual espírita, will be presented tomorrow Wednesday February 25, 2015 at 7 PM in the Centro de Estudios de la Historia de México CARSO in Chimalistac. The panel will include Mexican historians Luis Cerda, Javier Garciadiego, Manuel Guerra de Luna, and Yolia Tortolero Cervantes. This will be for the beautiful edition just published by Rose Mary Salum's Literal Publishing, based in Houston, Texas.

The venue, by the way, is the home of Francisco I. Madero's personal library, a treasure-trove of extremely rare esoterica, including works by Annie Besant, Dr; Peebles, Majweski, Alan Kardec, and one inscribed to Madero by its author,  Dr Arnoldo Krumm-Heller, aka "Maestro Huiracocha" who was a his personal doctor, fellow Mason, Spiritist, and Rosicrucian.

Odisea metafísica hacia la Revolucion Mexicana is now available in major bookstores in Mexico City. If you show up at the event, you will no doubt learn some very interesting things and I shall be delighted to autograph a copy for you.

The Kindle and print-on-demand editions of Odisea metafisica are also available from Dancing Chiva, as are the English editions. All super easy ordering options are right >> here.<<

>> Listen in anytime to my talk about this book (in English) for the UCSD Center for US-Mexican Studies.

>> Listen in anytime to my talk about this book (in English) for PEN San Miguel at Bellas Artes in San Miguel de Allende, Mexico.

>> Read excerpts in English and/ or in Spanish

>> Check out the reviews 

Your COMMENTS are always welcome.

(Want to know when I'm doing another event? I welcome you to sign up for my free newsletter.)

A Conversation with Mexican Writer Rose Mary Salum About Making Connections with Literature and Art

Listen in anytime to this fascinating podcast interview, part of my Conversations with Other Writers occasional series, with Mexican writer and editor  Rose Mary Salum, on founding Literal Magazine and Literal Publishing, and editing of the visionary anthology Delta de las arenas: cuentos árabes, cuentos judíos, a collection of Arab and Jewish stories from Latin America. Recorded in Mexico City, November 2013 and posted just last week. (Approximately 40 minutes.) Learn more about Rose Mary Salum's work at www.literalmagazine.com



So far the series features conversations with:

Sergio Troncoso on writing his latest novel, From This Wicked Patch of Dust; Chicano literature; the US-Mexico border; on writing for New York; reading; blogging; and 9/11. 

Michael K. Schuessler on Mexico's incomparable poet Guadalupe (Pita) Amor; her neice, Mexico's acclaimed novelist and journalist Elena Poniatowska; the baroque literary prodigy Sor Juana Inés de la Cruz; and the great friend of Mexico, the adventurous and passionate journalist Alma Reed, whose autobiography—a work vital to early 20th century Yucatecan history— Schuessler rescued from an abandoned closet. 

Edward Swift on his memoir My Grandfather's Finger and recent novel, The Daughter of the Doctor and the Saint, plus his Orphic journey to Texas's Big Thicket, Marguerite Young, Proust, Greenwich Village, and the wonders of Mexico's little-known Sierra Gorda. 

Sara Mansfield Taber, author of Born Under an Assumed Name: The Memoir of a Cold War Spy's Daughter, on her father's work in Asia, including his daring rescue of over a thousand Vietnamese after the fall of Vietnam to the Vietcong, and his disenchantment with the agency while working in Germany; Taber's childhood in Taiwan, highschool years in Washington DC during the Vietnam War; her previous books, including Bread of Three Rivers and Dusk on the Campo; other travel writers, reading as a writer; writing practice, and teaching writing.

Solveig Eggerz on her poetic novel Seal Woman, her unusual background (from Iceland to England to Germany to Alexandria, Virginia), Iceland's book culture, fairytales, and advice for writers.

>> Read more about the Conversations with Other Writers occasional podcast series.

I call it an "occasional series" because, well, it's very occasional. Over the past couple of years I have not posted any other conversations because I was writing Metaphsyical Odyssey into the Mexican Revolution (now out in paperback, ebook, and also in Spanish), and I am once again focussing on the Marfa Mondays Podcasts (16 so far of a projected 24). But I so love to do these interviews with my fellow writers, and I hope you will relish and learn from them as much as I have. Gracias, dear Rose Mary. Thank you, all.







Rose Mary Salum's Visionary Anthology DELTA DE LAS ARENAS: Cuentos Arabes, Cuentos Judíos

DELTA DE LAS ARENAS
Cuentos Árabes, Cuentos Judíos
Editora, Rose Mary Salum
Literal Publishing
Houston, 2014
One of the opening epigraphs of Delta de arenas (Delta of the Sands), this visionary anthology of Arab and Jewish Latin American stories, is by one of my favorite writers, Edward Said, author of the classic Orientalism. He says:
"The ideal of comparable literature is not to show how English literature is really a secondary phenomenon or how French or Arabic literature is really a poor cousin to Persian literature, but to show them as existing contrapunctual lines in a great composition through which difference is respected and understood without coercion."
The great composition then, of Latin American literature, of course, includes its multitude of Arab and Jewish writers. But until now, Arab and Jewish Latin American writers have not been gathered together between covers-- a group just the size for a cocktail party, were it possible:

Katya Adaui (Peru, b. 1977)
Carlos Azar (Mexico, b. 1970)
Alicia Borinsky (Argentina, b. 1946)
Nayla Chehade (Colombia, b. 1953)
Sergio Chejfec (Argentina, b. 1956)
Marcelo Cohen (Argentina, b. 1951)
Ariel Dorfman (Argentina, 1942)
Rose Mary Espinosa Elías (Mexico, b. 1969)
Luis Fayad (Colombia, b. 1945)
Julián Fuks (Brazil, b. 1981)
Margo Glantz (Mexico, b. 1930)
Eduardo Halfon (Guatemala, b. 1971)
Rodrigo Hasbún (Bolivia, b. 1981)
Milton Hatoum (Brazil, b. 1952)
Gisela Heffes (Argentina, b. 1971)
Bárbara Jacobs (Mexico, b. 1947)
Andrea Jeftanovic (Chile, b. 1970)
Jorge Kattán Zablah (El Salvador, b. 1939)
Sandra Lorenzano (Argentina, b. 1960)
Jeannette L. Clariond (Mexico, b. 1949)
Carlos Martínez Assad (Mexico, b. 1946)
Lina Meruane (Chile, b. 1970)
Salim Miguel (Lebanon, b. 1924, naturalized Brazilian)
Myriam Moscona (Mexico, b. 1955)
Angelina Muñiz-Huberman (France, b. 1936, resident in Mexico since 1942)
Alberto Mussa (Brazil, b. 1961)
León Rodríguez Zahar (Mexico, b. 1962)
Ilán Stavans (Mexico, b. 1961)
Tatiana Salem Levy (Brazil, b. 1979)
Rose Mary Salum (Mexico, b. 1964)
Leandro Sarmatz (Brazil, b. 1973)
Ana María Shua (Argentina, b. 1951)
David Unger (Guatemala, b. 1950)
Naief Yehya (Mexico, b. 1963)

As an American writer and translator who has been living in Mexico City on and off for over two decades, when I meet with my north-of-the-border American writer- and other friends, one of the things that continually astonishes me is that so many of them are entirely ignorant of even the existence of Jewish or Arab Mexican communities in Mexico-- which are large, and especially in the cities. Well, let's see, they've heard of Octavio Paz and Carlos Fuentes…. and not that they're writers, but of course, Diego Rivera and Frida Kahlo. And when I mention that Frida Kahlo's father, Guillermo Kahlo, was born in Germany, of Hungarian Jewish descent, they do a double take. ("You're kidding, right?") In short, like most Americans, they've been lulled into assuming they know everything about Mexico already because they watch the evening news and a movie or three at their local Cineplex. (And woohoo, maybe they've visited Cancun or Los Cabos.) The reality of Mexican culture is infinity richer and more complex than its image in the United States even begins to suggest-- well, more from the soap box here.

Over the centuries, Mexico, like Latin America as a whole, has taken in many waves of immigrants, from Africans to Chinese to Welshmen. Not all but most of Latin America's Jewish immigrants have come from Europe, some as early as the 16th century, but most in the 20th century and the wake of World War II, while Arabs have come primarily from the Levant in the 19th and 20th centuries.

Jews and Arabs: the juxtaposition conjures images of war, and indeed, as I write these lines, the newspapers feature horrific ones from the conflict over the Gaza Strip. But on the far shores of Latin America, where Jews and Arabs live together in peace, the common threads in their cultures are easier to pick out. Writes editor Rose Mary Salum, a Mexican of Lebanese descent, in her preface:
"Los autores de los cuentos participantes viven en este continente, el español o el portugués es su lengua madre, pero desde su nacimiento, dado su singular legado, llevan consigo una herencia que matizó las experiencias personales y los determinó, enriquiciendo el tejido con el que el lenguaje embebe la realidad".

[My translation: The authors of these stories live in this continent with Spanish or Portuguese as their mother tongue, but given their singular legacy, from birth they carry an inheritance that clarifies and determines their personal experiences, enriching the texture with which language absorbs reality.]

What these stories do, varied as they are, is what all good stories do: open our minds and elevate our awareness and our compassion. In other words, with heart and with art, they explore what it means to be human.

Salum's introduction is especially valuable for scholars, as she provides an overview of the scarce literature on Jewish Latin American writing and the even scarcer literature on Arab Latin American writing. A delightful and fascinating read, this collection is also a vital and visionary contribution to world literature itself. Highly recommended for both book groups and libraries. And highly recommended for a translation into English. Please.

Literal Publishing, by the way, was founded by Salum and in addition to a small but growing list of outstanding literary titles, she edits Literal Magazine: Reflections, Art and Culture / Pensamientos, Arte y Cultura, about Latin American culture. Look for that on the newsstands in Sanborns and elsewhere, or visit the website page.

> Visit the webpage for this book at Literal Publishing.
> Review in Nexos
> Review in Milenio
> Buy it on amazon.com

This blog post is in memory of my great uncle, Robert R. Mayo, who was professor of comparative literature at Northwestern University-- and a wonderful conversationalist. How I wish he were still here, that we could discuss this book over Turkish coffee and baklava!

COMMENTS always welcome.